Magyar nyelvre - 20 Ft
/szó
vagy 2,80 Ft/karakter
vagy 2,40 Ft/leütés
Idegen nyelvre
- 25 Ft /szó
Lengyel - Angol - 30 Ft
/szó
Angol
- Lengyel - 30 Ft /szó
Minimál díj - 9.600 Ft (30 EUR) + ÁFA / alkalom (1
A4-es oldal - 250
szó, 1800 karakter, vagy 2000 leütés)
HIVATALOS FORDÍTÁS:
Hivatalos dokumentumok hiteles fordítására kérje személyre szabott
ajánlatomat - Céges iratok, üzleti tanúsítványok, műszaki dokumentumok
hiteles fordítói záradékkal ELLÁTVA, amelynek
külön díja van!
Pl: cégkivonat, aláírási címpéldány, közúti iratok, műszaki leírás,
gépkönyv, jegyzőkönyv, biztonsági adatlap, termék tanúsítvány,
egészségügyi iratok, adó és kereseti igazolás, szerződések, pénzügyi
jelentések, intézményi határozatok, közjegyzői okirat.
Ezek alól kivételt képeznek a személyes okmányok és közokiratok, (diploma, személyi
igazolvány, lakcímkártya, útlevél, születési, házasságkötési, halálozási
anyakönyvi kivonat, jogosítvány stb.) amelyek hiteles fordítását csak az
Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda - OFFI - végezheti, illetve
kizárólag ezt fogadják el a hivatalok, intézmények.
De kérhet
"Hivatalos fordítást" is.
Mi az, hogy
"Hivatalos fordítás" és miben tér el a hiteles fordítástól?
A hivatalos fordítás egy lektorált, szakfordítói pecséttel
ellátott, és nemzeti színű szalaggal összefűzött és hivatalos fordítói záradékkal ellátott,
papírra kinyomtatott dokumentum, amit
az eredetiből, fénymásolatból, vagy beszkennelt dokumentumból készítek el, s amelyben a
hivatalos fordítói záradék tanúsítja, hogy az elkészült fordítás a hozzám
eljuttatott dokumentum szövegével mindenben megegyezik.
Ilyet csak a megfelelő képesítéssel rendelkező szakfordítók
és képesített szakfordítókkal dolgoztató Fordító Irodák készíthetnek.
Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI)
által készített hiteles fordítást Magyarországon csak néhány esetben teszi
kötelezővé a magyar jogszabály.
Miért előnyösebb a
hivatalos záradékkal ellátott fordítás a hiteles fordításnál?
Az általam fordított és nemzetközi hivatalos záradékkal
ellátott dokumentumokat külföldön és Magyarországon is elfogadják
hivatalos ügyek intézésekor.
A hiteles fordítások (az OFFI-nál készítettek) ugyanakkor
sokkal drágábbak és hosszabb időt vesznek igénybe, mint az általam
záradékolt, hivatalos formában elkészített fordítások. Országhatáron belül
az intézmények és hivatalok már csak nagyon ritkán írják elő az OFFI által
készített és hitelesített fordítások kizárólagosságát, és az OFFI
hitelesítési joga kizárólag Magyarországra terjed ki. Az én díjaim és a
vállalási határidőim ezzel szemben sokkal kedvezőbbek és rugalmasabbak,
jellemzően az OFFI árainak és vállalási határidőinek csak töredéke.
Mi a teendő, ha
nem tudja, hogy hivatalos vagy hiteles fordításra van szüksége?
Elsősorban azt javaslom, hogy érdeklődjön a dokumentumot
befogadó hely ügyintézőjénél. A kérdést lehetőleg így tegye fel:
"Megfelel, ha szakfordítói pecséttel és fordítói záradékkal ellátott hivatalos fordítást adok
be?" Mielőtt pedig az OFFI-hoz fordulna, javasolnám, hogy küldje el a
fordíttatni kívánt dokumentumokat a
buban@digikabel.hu email címre. Miután átnéztem az iratokat, meg
tudom mondani, hogy a fordítással mindenképpen az OFFI-t kell-e megbíznia,
vagy én is elvégezhetem. Ez utóbbi esetben azonnal árajánlatot is küldök
Önnek a munkára, az elkészült fordítást pedig akár aznap át is veheti.
Normál fordítási határidők magyar és
idegen nyelvre:
1. normál tempó 1500 szó / nap (1 oldal 250 szó,
1800 karakter, vagy 2000
leütés, így ez 6
oldalnak felel meg)
2. sürgős, soron kívüli - napi 3000 szóig 50 % felárral (munkanapokon)
Az elszámolás alapja a megküldött anyag szószáma -
kivételes esetben oldalszám alapján (1 oldal = 2000 leütés, 1800 karakter, vagy 250 szó)
(leütés = karakterek száma a szóközökkel,
vagyis a nem látható jelekkel együtt
karakter = leütések száma szóköz nélkül - megtalálható a
Word doc. korrektúra-szavak száma-statisztika menüsorban)
A megrendelt fordítás,
lektorálás lemondása esetén (ha a fordító már elkezdte a munkát) a
dokumentálhatóan elkészült fordítás, lektorálás munkadíját teljesítmény
arányosan meg kell fizetni! (az elkészült fordítást a fordító e-mailben
megküldött kész anyaga alapján kell elszámolni, de minimum 25 %-ot, a
megküldött fordítandó anyag szószáma alapján!)
A fordítások legtöbbször a szerkeszthető dokumentum
felülírásával készülnek, az eredeti formátum, grafika, és betűk
megtartásával. Ha nem szerkeszthető a megrendelés tárgya, pl.
pdf. formátumú, és a megrendelő másként nem határozza meg, Word doc.-ba
írva készítem a fordítást, 11-es méretű Ariel típusú betűvel.
A fordításokat és az árajánlatokat is
az Önök által megküldött anyagok alapján készítem el, és az
elszámolás is a megküldött forrás anyag szószáma alapján kerül
kiszámításra, igen fontos, hogy ezek szerkeszthető dokumentumok
legyenek. (legjobb a Word. doc.) Ily módon
gyorsabban tudok árajánlatot is adni, hisz könnyen megszámolható a
dokumentum terjedelme, és a megrendelés előtt már megismerheti, mennyibe
fog kerülni a fordítás! A fordítás díja akkor lesz a célnyelvi szöveg
alapján kiszámolva, ha nem szerkeszthető dokumentumot küldenek
fordításra.
(pl. másolás ellen védett PDF. vagy beszkennelt képi anyagok)
Ha szerkeszthető anyagot küld, akkor
nem kell megvárni, amíg elkészül a
fordítás, így elkerülhető az a bizonytalan helyzet, amikor az árajánlat
kérésnél hibásan lett megbecsülve a fordítandó szöveg hossza!
Már megrendelés előtt
kiszámolhatja, mennyibe fog kerülni!
a lap tetejére
  
Lektorálási díjak (bruttó)
Magyar nyelvre - 10 Ft / szó
- 0,032 EUR
Idegen nyelvre - 13 Ft / szó
- 0,039 EUR
Lengyel - Angol - 15 Ft / szó
- 0,047 EUR
Angol - Lengyel - 15 Ft / szó -
0,047 EUR
Minimál díj - 9.5000 Ft (30 EUR)
+ ÁFA / alkalom (1 oldal - 250 szó)
A díjszámítás a
lektorálásra megküldött
szöveg szószáma alapján történik. (Word doc. - fájl - adatlap -
statisztika - szavak száma)
Lektorálási határidők:
1. normál tempó 3000 szó / nap
2. sürgős - napi 6000 szóig 50 % felárral (munkanapokon)
  
a lap tetejére
Tolmácsolási díjak (bruttó)
1.)
Kísérőtolmácsolás - 69.990 Ft - 240 EUR/nap - Óradíj:
30
EUR
2.)
Konszekutív tolmácsolás - 79.990 Ft - 280 EUR/nap - Óradíj: 35 EUR
3.)
Szinkrontolmácsolás
- 16.500 Ft / óra - 55 EUR
4.)
Külföldi tolmácsolás - a tolmácsolás jellegétől függően a fenti
kategóriák szerint + 50 EURO napidíj (költőpénz) - előre
fizetendő előleg gyanánt +
teljes ellátás. (a tolmácsolás
jellegétől függően) (részletezést lásd alább)
Tolmács útiköltség:
gépkocsival a távolság, az átlag üzemanyag fogyasztás (10 lit./100km),
és az aktuális üzemanyag ár szerint számolva.
A tolmácsolás Általános
Feltételei:
Minden
tolmácsolásnál minimál tolmácsdíj van megállapítva, amely a napidíj 50 %-ának felel
meg, és ennek jelentése, hogy 4 óránál rövidebb tolmácsolás esetén is
ennyi a díjazás,
tehát 1-2 óra esetén is. (Hisz ugyanolyan előkészületeket igényel és
időben is a munkanap kettéosztását jelenti)
Szinkrontolmácsolásnál is
minimál díj van megállapítva, amelynek jelentése, hogy 4
óránál rövidebb tolmácsolás esetén is 66.000 Ft fizetendő, tehát 1-2 óra
esetén is.
A tolmácsolás előtt ajánlott
írásos segédanyagot
biztosítani annyival korábban, amely elegendő
időt biztosít számomra a nyelvi felkészülésre, általában 1-2 nappal
korábban.
A tolmács díjazása a
megadott óradíj, vagy napidíj szerint történik, amelybe bele számítanak a
tolmácsolási szünetek is.
Vidéki, vagy külföldi tolmácsmunka esetén az utazás idejének 25
%-a is beleszámít a tolmács munkaidejébe.
A tolmács esetleges
utazási és szállásköltségeit is a megrendelő fedezi, megegyezés
szerint.
A tolmács munkanapja 8
óra, munkaideje a megérkezéstől a távozásig tart. Esetleges túlórákért
plusz tolmácsdíj fizetendő, tolmács óradíj + 25 %.
A megrendelt
tolmácsolási megbízás 3 napon belüli lemondásakor 25 %, 24 órán belül
történő lemondása esetén a megállapodás
szerinti tolmácsdíj 50%-át kell megfizetni!
4 óránál rövidebb
tolmácsolás fél napnak számít - ez a mindenkori tolmácsdíj 50 %-a.
1. Kísérőtolmácsolás -
240 EUR - 69.990 Ft / nap
Hogyha Ön üzleti találkozóra, vagy kiállításra, vásárra
készül, és olyan profi tolmácsra van szüksége, aki külföldi
vendégeinek segít oda-vissza kommunikálni, akkor erre van szüksége.
Válassza az asszisztens, vagy kísérő tolmácsolást.
Eseti jellegű kommunikáció támogatása.
Általában egy személyhez kötődik, ám kisebb csoport mellett is
előfordul, nemcsak a forrásnyelvről a célnyelvre, hanem
visszafelé is. Tipikus esetei: látogatások, bemutatók, csoportos
munka, turisztika. Túlóradíj + 25%: 10.000 Ft - 30 EUR / óra
2. Konszekutív tolmácsolás - 280 EUR
- 79.990 Ft / nap
Hogyha Önnek profi tolmácsra van szüksége üzleti
tárgyalásához, üzletkötéshez, vagy dolgozói továbbképzésének
vezetéséhez, esetleg konferenciára, vagy egyéb üzleti találkozóra
készül, aki tolmácsolni fog Önnek a találkozó teljes időtartama alatt,
esetleg csak súgva, hogy ne zavarjon másokat, akkor ez kell Önnek.
Válassza a konszekutív tolmácsolást.
Konszekutív jellegűnek minősül
minden olyan tolmácsolás, amelynek eredményeként a célnyelvi szöveg a
forrásnyelvi szöveg egy blokkja (amely lehet egy vagy több mondat)
után hangzik el, és a forrásnyelvi szöveg előadója és a hallgatóság,
valamint a tolmács között közvetlen kapcsolat létezik. Többnyire
tárgyalásokon alkalmazzák, a tolmács közvetlen résztvevője a
megbeszélésnek, és a szöveget azonnal tolmácsolja, szinte szó szerint,
amint a beszélő befejezte a mondatát. Ez a tolmácsolás többnyire nem
egyirányú, hanem mindkét irányba történik. Ilyen a legtöbb műszaki és
szaknyelvi tolmácsolás.
- Fülbesúgó - tolmácsolás: Egy
nagyobb csoportban, egy vagy néhány, az idegen nyelvet nem értő
személy részére végzett, lényegében konszekutív jellegű tolmácsolás,
amikor a tolmács a szó szoros értelmében az említettek fülébe súgja,
vagy halk hangon tolmácsolja az elhangzottakat. Túlóradíj + 25 %:
12.000 Ft - 40 EUR / óra
a lap tetejére
3. Szinkrontolmácsolás -
55 EUR - 16.500 Ft / óra
Hogyha Ön konferenciát rendez tolmácsberendezéssel
hangosított teremben, sok különböző nyelvű résztvevővel, és profi
kabintolmácsra van szüksége, aki mikrofon segítségével tolmácsolja a
vendégek fülhallgatóján keresztül a konferencia előadásait, esetleg
közjegyző előtt, vagy rendőrségen, bírósági tárgyaláson, anyakönyvi
hivatalban van szükség azonnali oda-vissza tolmácsolásra, akkor ez kell
Önnek. Válassza a szinkrontolmácsolást.
Előadás-követő szimultán tolmácsolás: A tolmács az előadó, vagy beszélő közelében helyezkedik el
(rálátással a táblára, vetítővászonra, hallgatóságra), és a szöveget
azonnal, szó szerint tolmácsolja, amint az előadó befejezett egy
gondolatot. (Lényegében szimultán tolmácsolás)
Szimultán, vagy
szinkrontolmácsolás: A tolmács az előadót fejhallgatón keresztül
hallgatja, közvetlen rálátása van a teremre (pl.
vetítővászonra, előadóra stb.) és egyidejűleg folyamatosan mikrofonba
tolmácsolja az elhangzottakat (esetenként
elfüggönyözött kabinban ülve). Kabintolmácsolás esetén általában második
tolmács is szükséges (egy-egy anyanyelvű), akik fél óránként váltják
egymást. A tolmácsolás történhet hivatalos szervek, rendőrség, bíróság,
közjegyző hivatalában, külföldi állampolgárok ügyeinek hivatalos
tárgyalásán, ahol a tolmács a beszélő szavait folyamatosan, hangosan,
szó szerint közvetíti a teremben ülők felé. Ezt nevezik szimultán, vagy
szinkrontolmácsolásnak.
4.
Külföldi tolmácsolás
- a tolmácsolás jellegétől függően a
fenti kategóriák szerint + 50 EURO napidíj (költőpénz) + teljes
ellátás. Csak utazással töltött nap esetén is jár a tolmácsdíj 25%-a +
napidíj
Mivel a lengyel nyelv a kevéssé ismert
európai nyelvek kategóriájába tartozik, ezért a díjak általában 20%-al
magasabbak, mint a legnagyobb európai nyelveknél - angol, francia,
német. Ez egész Európában így van.
A megadott honoráriumok
bruttó áron értendők, mivel alanyi adómentes számlát állítok ki.
Az euróban megadott átszámítása (igény esetén) forintra a
Magyar Nemzeti Bank Internetes honlapján közzétett hivatalos napi
devizaárfolyam szerint történik.
Napi árfolyamok
  |