ŻYCIORYS,
WYKSZTAŁCENIE I PRAKTYKA
1971 - Matura z wykształceniem
zawodowym: mechanik pojazdów samochodowych - technik pojazdów
samochodowych. (Technikum
im. Andrása Fáy - Budapeszt)
1971 - 1974
Pracowałem w autoservisie - zajmowałem się naprawą i konserwacją
pojazdów samochodowych.
1974 - 1976
Obowiązkowa
służba dwuletnia w wojsku Węgierskiej Socjalistycznej Republiki Ludowej.
1976 - 1980 Pracowałem
w autoservisie - zajmowałem się naprawą i konserwacją pojazdów
samochodowych. (w tym czasie zacząłem
się uczyć języka polskiego na kursie językowym w Instytucie Polskim w
Budapeszcie, z własnej inicjatywy)
1979 -
Państwowy egzamin języka polskiego na poziomie średnim.
1979 - 1985 Tłumacz
techniczny w Stoczni Budapeszteńskiej na zlecenie polskiej firmy
(Chemadin Kielce). Tłumaczenie konsekutywne koło polskich ślusarzy,
kowalów i spawaczy, przy produkcji żurawi pływajacych
i statków, regularna pomoc w ich komunikacji w polskim języku, oraz
tłumaczenie koło polskiego kierownika na rozmowach kontraktowych,
negocjacjach dyrektorskich oraz w codziennej pracy. Tłumaczenie
symultaniczne na szkoleniach i egzaminach P.poż. i BHP polskich
pracowników na zakładzie. Wykonanie
tłumaczeń pisemnych dokumentacji technicznych, wykazów i sprawozdań.
1980 -
Licencja przewodnika i pilota wycieczek turystycznych -
Wyższa Szkoła Gastronomiczno-Handlowa w Budapeszcie - egzaminy na
wydziale turystycznym.
1980 - 1988 Oprowadzanie
wycieczek polskich jako przewodnik i pilot wycieczek pod egidą Biura
Turystycznego Cooptourist przez osiem lat. Oprowadzanie
wycieczek polskich po Budapeszcie i w innych regionach
Węgier. Pilotowanie węgierskich grup do Polski.
1985 -
Państwowy egzamin języka polskiego na poziomie
najwyższym.
1985 - 1988 Tłumacz
techniczny w zakładach Danuvii na zlecenie polskiej firmy - Tłumaczenie
konsekutywne przy pracy polskich ślusarzy
i tokarzy przy produkcji urzadzeń
hydraulicznych i broni, codzienna pomoc w ich komunikacji w obcym
języku, tłumaczenie koło kierownika polskiego na rozmowach
kontraktowych, negocjacjach dyrektorskich oraz w codziennej pracy.
Tłumaczenie symultaniczne na szkoleniach polskich pracowników na
zakładzie. Tłumaczenie pisemne
dokumentacji technicznych, wykazów i sprawozdań.

1988 - Nominacja
tłumacza technicznego - egzaminy na wydziale językowym (polskim)
Uniwersytetu ELTE - BUDAPESZT.
Zarejestrowanie świadectwa tłumacza
technicznego.
Nr
dyplomu tłumacza w zakresie pisemnych tłumaczeń technicznych -
SzF. 287/1988. (27 grudnia 1988 roku)
Nr
dyplomu tłumacza w zakresie tłumaczeń ustnych - T.
117/1988. (05 grudnia 1988 roku)
1991 -
Dyplom Mistrza zawodu mechanika samochodowego.
1988 - 2005 Pracowałem
w autoservisie - zajmowałem się naprawą i konserwacją pojazdów samochodowych
w serwisie i salonie samochodowym BMW i Peugeot. Naprawa i
konserwacja pojazdów samochodowych w autoservisie. Diagnostyka
komputerowa pojazdów. Ustawienie komputerowe geometrii kół i zawieszeń
samochodowych.
2005 - Egzaminy
i Licenja zawodowa Rzeczoznawcy majątkowego
i pośrednika
w obrocie nieruchomościami.
2006 -
Rejestrowana działalność gospodarcza
wykonywana w swoim biurze w trzech dziedzinach w ramach mojej
jednoosobowej firmy.
1.) Wykonuję i edytuję pisemne
tłumaczenia techniczne
na komputerze. Utrzymuję kontakty ze zleceniodawcami przez Internet,
wykonuję błyskawiczne tłumaczenia poczty elektronicznej, przeprowadzam
rozmowy telefoniczne z zagranicznymi kontrahentami, opracowywuję plany
prezentacji multimedialnych oraz stron internetowych. Tłumaczenia
przekazuję online przez Internet. Wykonuję tłumaczenia ustne,
konsekutywne, symultaniczne, konferencyjne i biznesowe oraz tlumaczenia
przysięgłe w sądach
i urzędach.
2.) Oprowadzam polskie wycieczki
i mniejsze delegacje w
ramach ekskluzywnego zwiedzania miasta w Budapeszcie lub w innych
regionach kraju i pilotuję węgierskie wycieczki wyjeżdżające autobusem
do Polski i oprowadzam polskie grupy po Węgrzech. Organizuję i obsługuję kompleksowe
programy turystyczne i podróże po Węgrzech.
3.) Wykonałem (2005 - 2009) prowadzoną przez
4 lata działalność Agenta i
Rzeczoznawcy nieruchomości w ramach swojego przedsięwzięcia.
W latach 1979 - 1988 udoskonaliłem
umiejętność języka polskiego pracując codziennie z polskimi pracownikami
w Budapeszcie. Od roku 1979, kiedy
zdałem egzamin państwowy z języka polskiego i później w 1988, kiedy
zdobyłem dyplom tłumacza
technicznego (podobnego, jak tłumacz przysięgły w Polsce) nieustannie
wykonywałem tłumaczenia pisemne i ustne w wolnym czasie (po pracy i w
weekendach). Mimo, że pracowałem w autoserwisach, zawsze
przyjmowałem zlecenia na tłumaczenia pisemne i ustne, które wykonałem w
wolnym czasie.
Drugi język: angielski - bez
egzaminu. (jako język pomocniczy - znajomość języka angielskiego na poziomie
średnim)
Praktyka językowa 1988 Anglia - Oxford - Stratford, i 1999 USA - Los
Angeles - San Francisco. Używam jako język pomocniczy do tłumaczenia i
korekty dwujęzychnych dokumentów.
2023 -
W dalszym ciągu wykonuję zlecenia na tłumaczenia ustne
i pisemne oraz korekty tekstów, jak również pilotowanie i oprowadzanie
wycieczek turystycznych po Węgrzech i za granicą, już ponad 45 lat.
Zapraszam do składania zapytań ofertowych
(adres elektronicznej korespondencji u góry pod zdjęciem)